marky star

Archive for the ‘Uncategorized’ Category

300th Article Anniversary!

In Japanese History, Travel in Japan, Uncategorized on May 2, 2016 at 4:07 am

Whoa.

300 articles?!!

IMG_0850

2007 BTB in Nakano. By the way, BTB means “before the blog.” ie; years ago…

To all my long time readers, all my new readers, and anyone who just happened to stumble across my geeky corner of the internet, I have 4 strong words to say to each and every one of you: THANK YOU VERY MUCH.

How Did We Even Get to 300 Articles?

I started this blog in 2008 and didn’t really do much with it. But around 2012/2013, I decided to commit myself heart and soul into JapanThis! despite having a readership of 0. Mrs. JapanThis thought I was crazy. I thought I was crazy, too. And my vast readership of 0 didn’t give a shit.

But the Word Started Getting Out

But slowly, a person here and a person there accidentally ended up here every once in a while. Those of you who remember the early days might even recall that I was originally trying to publish a new article every day Monday through Friday or something stupid like that. I eventually gave that up so I could focus on more research intensive articles. From there, the blog slowly just sorta took on a life of its own.

trust_me_im_a_blogger.jpg

or don’t

A lot of people start blogs and get really into them, only to abandon them to the search engines because, well, let’s face it, they’re time consuming. Other people just run out of things to say[i]. Lots of people come to Japan for a few years, get into it, and blog or make videos about pop culture and food and “my life as a gaijin[ii].” Some of them have tens of thousands of subscribers, which is pretty amazing, honestly. And all of that is good and well. The internet is truly vast and infinite. And everyone’s 100% entitled to their slice of it.

If You’re Gonna Go, Go Deep. Go Hardcore.

revco.jpg

If you recognize this picture, you’re probably hardcore too.

But I like to go deep. I like to go hardcore. This is something I learned from the music world. It’s just how I roll. And that’s not attractive to a lot of people. Hell, I meet a lot of people who fucking can’t stand history of any kind the way I fucking can’t stand math. Soooooo, writing a blog about Japanese history is a hard enough sell as it is. But that’s just it. I don’t just write about Japanese history, I use the etymology of place names of one city as an excuse to explore individual neighborhoods of that one city. Talk about obscure! In Japanese, this site wouldn’t be anything special. But in English, this is some hardcore niche subject matter we’re dealing with. It’s a tough sell any way you look at it.

And that’s why I had to make this post in the first place. That’s also why I had to open with a “thank you” that was truly from the bottom of my heart.

100% - Labor of Love

japan-this.jpg

Then there was that time Metropolis Magazine featured JapanThis!. That gave a big boost to the blog.

I used to say – I think I also said it when I hit my 200th article – that this blog is a labor of love; this is my passion for the subject matter, and I would continue writing it even if I only had 5 readers or even 0 readers. Upon reaching this 300th post (and let’s be honest, there are actually more than that if we include pages), I think I feel differently now.

Yes, this is 100% still a labor of love.

Yes, I think I would continue anyways.

But without you, dear reader, JapanThis! would be a hollow shell of what it is now. I mean that. Every time I get a new subscriber or follower or a new comment, it reminds me that I have to not just maintain the status quō of this blog. I have to constantly strive to go deeper, go harder, and push myself to do more rigorous research, write more creatively, and think of more ways to express my passion for the deeper side of Japanese culture and attract more people - more people like you - who share that passion.

i'm rick james bitch - it's a celebration.jpg

“It’s a celebration, bitches.”

Earlier, I used the term “my corner of the internet.” But the internet isn’t private. You don’t have to knock on the door to come into JapanThis!. You can just come in. It’s a party up in here. It’s a nerdy/geeky party, but it’s a party nonetheless. After 300 articles fueled by your enthusiasm, I think it’s safe to say that for us Japanese History Nerds, JapanThis! isn’t “my corner of the internet,” it’s “our corner of the internet.”

Shout-Out

Before I close out this post. I would be remiss if I didn’t say that there have been a few people out there on social media who have consistently done a lot to share what I do here with the rest of the world. I owe them a lot of gratitude and am humbled by their constant willingness to help promote JapanThis!. If you don’t already follow them, I think you should[iii]. They’re not just good people, but they all share the same common interests that have brought you and me together.

In descending order of how long their names are (cuz it look perdy):

_JBP3109.png

This photo was snapped at Kiyomizu Kannon-dō in Ueno Park by longtime reader John on a tour of the northeastern Edo. One of the best things about doing tours is meeting my readers who are all awesome!

To everyone who’s ever given me a retweet or share, thanks you to you too. You’ve helped get me here. And I love you too. If you’ve shared me a lot and I haven’t noticed, but you think you belong on this list, hit me up privately, OK?

And lastly, I finish every article asking for support. I know this is annoying. And I believe that just reading JapanThis! is support and I thank you for that. Please don’t forget sharing on Facebook or Twitter because that really gets the message out there.

Here’s to the next goal: 400 articles!!

.

Wanna Support JapanThis?

Here’s a video explaining the best ways!

 

 

_______________
[i] But if there’s one thing I did right when deciding to focus on this blog, I said that it would be focused on the etymology of Tōkyō place names, a topic I considered more or less endless, but could focus on any other aspect of Japanese culture and history – more on the history side, of course.
[ii] Not only one of the most tedious topics for those of us who’ve been here for a long time, but one that perpetuates the use of the outdated term 外人 gaijin outsiders (a term considered discriminatory or rude and usually banned by the media) for foreigners because, surprise! Foreigners use this term about themselves when not speaking Japanese and those who can’t speak Japanese don’t know any better. But this is a debate that would be better in an izakaya over a coupla beers.
[iii] They all have various social media accounts; I’m providing the links to what I consider their most active public accounts. Obviously, I’m not going to send you to their personal Facefook pages lol.

Waku Waku News!!!

In Japan, Uncategorized on September 10, 2013 at 6:19 pm

ワクワクニュース
Waku Waku Nyūsu (Exciting News)

Japan This T-Shirts

I bet you’ve never seen a t-shirt that said Iriteppo Deonna before!

OK, so I’m excited and depressed at the same time. I’m excited because this blog has taken off and become much more than I had ever expected. I’m also excited because I’ve implemented 2 new dimensions to the site – which I also never expected.

The thing I’m not excited about is asking for donations. And maybe there’s never a cool way to do this. I spend most of my time working – as do most people. And then I spend the rest of my time researching[i], writing, and editing this blog. It’s a labor of love, really. But it’s like having a part time job in addition to my regular job and regular life. I have a dream of one day moving Japan This off of Word Press’s free system and onto a dedicated server (because then I use plug-ins to enhance the experience (many missed opportunities up until now[ii]) and many more ideas about growing the site.

As I’m not bent on world domination and I’m not so interested in making a profit (because I just love writing this blog too much to stop!!!), I’ve decided that crowd sourcing is the way to go. That way it’s voluntary. If you want to and have the means to contribute, it would mean a lot to me (and my readers who can’t afford to contribute).

One of my favorite blogs is a pay only blog[iii]. I don’t know of any other blog like that. But I would never charge anyone to access my blog. I believe in a free exchange of information and ideas. But I know some people who copy and paste and pass on said dude’s blog to other people. In short, it’s a stupid way to run a blog. Granted he has thousands and thousands of readers, I only have… well, about a thousand.

Anyways, I’m babbling….

So here’s what I thought. If every individual reader who liked Japan This! and wanted more content just contributed a few dollars, just a few, it might help me move the site to a server with unlimited space and the ability to add enhancements that I can’t do currently.

I’ve thought of two ways to contribute:

Click this image to become a patron of Japan This!

Click this image to become a patron of Japan This!

PATREON

Patreon is a donation website designed for musicians, artists, vloggers, etc. It’s a service that lets fans say thank you to their favorite creators. Hopefully some of you dig Japan This! enough to contribute a little bit. As the name suggests, you would become a patron of this site. You can make a one-time donation or set up monthly payments. And, of course, you can cancel at any time. So if I start writing utter garbage at some point you can pull the plug on me. lol

The Japan This Shop is waiting for you with super-geek chic that you've never seen before!

The Japan This Shop is waiting for you with super-geek chic that you’ve never seen before!

CAFÉ PRESS

(I got this idea from my friends at samurai-archives.com, who you really should visit.)

I have to say, I’m pretty proud of what’s in there right now. Anyone who reads this blog seems pretty down with the Japanese History thing. They also seem to be pretty geeky and down with obscure references, my bad jokes, and Japanese History. Yes, I just repeated myself.

In the past, I’ve mentioned making a 入鉄砲出女 iriteppō deonna T-shirt. In the middle of my 16 part series on the Tokugawa Funerary Temples, I also mentioned in passing that I should make a T-shirt about writing “new funerary content.” And the other day when I wrote “What does Edo mean?,” it turned into a gargantuan post well over 5000 words and I mused that I should turn that article into a T-shirt.

Well, now that fantasy is a reality in the  Japan This! Café Press Shop.

Ever seen a blog on a t-shirt before?

Ever seen a Japanese History blog on a t-shirt before?

Speaking honestly, if you donate through PATREON, 100% goes to me for maintaining this site. I think this is the best way to do it. If you can donate this way, there’s a way to leave a message when you donate. If you do that, I’ll mention you in an article[iv] and help promote you the best I can. So Patreon is a 100% pure donation.

When you buy at the Café Press shop, I get a couple of dollars here and there off of each purchase. Café Press gets most of your money. But at least you can get a cool Japanese History T-Shirt or sticker or magnet or something with original designs.

Again, I feel shitty asking for donations, but I really want to upgrade the site and give it a permanence and usability that it doesn’t have now. So that’s why I’m asking for your help. And even if no one donates anything, the site isn’t going anywhere. I’ll continue to write. Just would be nice to take things to the next level together with you.

And as I mentioned, if you want to tell the world you support Japan This!, when you donate thru Patreon, you can leave a message and if you want me to, occasionally I’ll give shout outs to donators. And if you buy Japan This! Goods at Café Press, upload a picture of yourself wearing (or using) your new item to the Japan This! Facebook page!

Ii Naosuke on a T-Shirt?? Where have you been all my life??

Ii Naosuke on a T-Shirt?? Where have you been all my life??

This design is available, but Cafe Press won't let me advertise it. It says "Fucking American."  I wear mine everywhere.

This design is available, but Cafe Press won’t let me advertise it. It says “Fucking American.”
I wear mine everywhere.





[i] Research is the most time consuming part of the blog because I tend to cover topics that aren’t available in English.

[ii] The main feature I’d like to add is clickable footnotes. Right now my footnotes are annoying as hell on long posts. But on Word Press’ free service I’m doing all I can do.

[iii] Don’t worry. The guy’s not being a dick. The proceeds are donated to charity.

[iv] Only If you want me to. The system is anonymous by default.

A Dude Who Blogs About the Hills of Tokyo

In Uncategorized on June 30, 2013 at 10:37 am

Just stumbled across something so quirky and awesome that I had to share it. If you’re familiar with place names in any Japanese city, you’ll know that the kanji for 坂 saka hill and 丘 oka hill occur regularly. Also, the kanji for 上 ue and 下 shita down are also heavily represented, usually referring to the tops and bottoms of hills. Well, I came across this guy’s blog and he’s photographing and writing about all kinds of famous hills in Tōkyō[i]. I totally got a history nerd boner from this. The page is all in Japanese, but even if you can’t read Japanese, you might like looking at the hills. Maybe.

Anyhoo, thought I’d just share this with y’all.

Here’s the link to his blog:

http://blog.livedoor.jp/kf7654/archives/cat_50006720.html


.

.

.


_
____________________________
[i] I should have used the past tense because he hasn’t updated his 東京坂道さんぽ Tōkyō Sakamichi Sanpo Tōkyō Hill-Road Walking page page since July 2012. But whatever, it’s pretty cool.

The Difference Between Donkeys and Oxen

In Uncategorized on February 17, 2013 at 7:22 am

In yesterday’s blog, Why is Hanzomon called Hanzomon?, I posted this picture:

Image

In the picture comments, I said something about “donkey people” as a joke. Someone pointed out that these are actually oxen.

I know.

It actually cracked me up that I got e-mails about this. Not so much that I wanted people to think I didn’t know the difference between a donkey and an ox as much as I was happy that people ere actually reading Japan This!

Rest assured, it was just a joke. I know the difference between donkeys and oxen. lol

Oh, and thanks for reading!

I Added a Share/Like Button

In Uncategorized on June 19, 2010 at 5:18 am

Now if you want to share an article I wrote with others, you can just click the Share/Like button at the bottom of each blog post.  You can Digg it, share with Facebook, e-mail it, save to your favorites tab on your browser, Twitter…  Pretty much anything.

Hope this makes things more useful!  And thanks to everyone who pops in from time to time to read and comment!  I’ll try to keep the quality up♪

Share/Bookmark

awwwwwwww yeah!
mαrκy( -_-)凸

Adding Words & Phrases to Your iPhone 3G’s Dictionary (Japanese Only… I Think…)

In Japanese iPhone, Uncategorized on January 25, 2010 at 12:34 pm

UPDATE: Due to constant updates in iOS, the information in this blog post is no longer relevant.  (3/25/2013)


(As usual, all Japanese words and phrases will be defined in the vocab list at the end of the article)

2/3/10 update: please see my new article here!


After using Japanese keitai (cellphones) for a few years and thoroughly enjoying how sophisticated they were to compared American cellphones – and how integral they were to modern Japanese culture – I got an iPhone 3G the first day they were introduced into the Japanese market. The first couple of days were a honeymoon, but soon I had come to totally regret my purchase. It didn’t have copy and paste. It was slow as hell. It crashed several times a day. Safari hung a lot. It couldn’t send or receive
絵文字 (emoji). The battery made it painfully obvious that Apple had no idea about the usage habits of the Japanese market (ie; everyone is addicted to their keitai and used to doing a lot of things iPhone can do already). Even the fact that it didn’t have buttons started to annoy me.

Many of those issues have been addressed (except the no button issues, which I’m fine with now). And I can honestly say I totally dig my iPhone now (except how damn slow it is – I’m on a 3G not 3GS). But one thing that has been driving me batty from day one is the kanji conversion. Admittedly, with the first major OS update, it got a little better, but basically the “Japanese lexical input” is light years behind the average Japanese cellphone. The beauty of native Japanese phones is that they possess a customizable user dictionary that allows you determine what conversion options pop up after you input the 読み仮名 (the kana reading which is the basis of Japanese text input in computers and keitai). What this meant is if you had frequently used words that weren’t in the phone’s default dictionary, you could enter them yourself. This is great for nicknames, set phrases, non-standard readings/kanji, slang, and private jokes among your friends. But most of all, this means you can shortcut all of your own 顔文字 (kaomoji).

my japanese iPhone 3G's home screen

the home screen my iPhone 3G

As I mentioned in an earlier post on the topic of kaomoji (Japanese smileys), the iPhone’s lack of a customizable user dictionary was a serious bummer. Not only did it prove that Apple didn’t take into consideration the most advanced cellphone culture on the planet (in terms of technology and integration of usage into lifestyle), but it took a lot of the fun out of having a cellphone. I have a library of probably 100 kaomoji – some are factory installed on the iPhone, but most are ones I picked up here and there. I copy and pasted all of them into 5 pages of the iPhone’s Notes app. But to stop writing a message, exit, open the notes, find the appropriate kaomoji, copy it, open the SMS or e-mail app again, find the right spot in the message, insert the cursor and paste it into the message…. well, I’m not on a fast 3GS model, so needless to say this took waaaaaaaaaay too much time.

typical use of kaomoji in a japanese text message

typical use of emoji in a japanese text message

For those unfamiliar with emoji and kaomoji, they are basically the equivalent smileys – image-based/animated smileys and text-based smileys, respectively. While in America smileys get used from time to time, particularly within instant messaging clients, the Japanese tend to use emoji and kaomoji heavily in keitai mails (text messages). My guess is that because they use an ideographic writing system which means concepts are conveyed in a visual manner thru kanji, rather than just letters, the Japanese tend to be naturally inclined to use pictographs in their cellphone mail correspondences. That and it’s kind of fun to use them in creative ways. People have their favorite kaomoji and emoji which they consistently use to give their e-mails and unique personal quality. While emoji on a phone are limited to a set determined by the carrier, kaomoji, on the other hand, are infinite and can be input directly by the user. People share kaomoji with their friends and post massive compilations of their favorites on sites like 2chan and Mixi.

a typical mix community looks like this. this one is dedicated to cellphone addicts. lololol.

Now back to my earlier gripe about the iPhone. Last night I discovered a free app in the App Store called 辞書登録 (Jisho Tōroku – dictionary input) which actually can access the “Japanese Lexical Dictionary” of the iPhone and input new words and phrases. This means that now you can add all your favorite slang, non-standard kanji words, alternate readings, archaic kana (such as ヱビス) and – of course – kaomoji!!

this is how emoji and kaomoji are used together in japanese e-mails

here you can see emoji and kaomoji used together with the standard japanese writing system

This app is free. It’s called 辞書登録Lite by MGJ Interactive. At the time of writing this, it has a 2/5 star rating and 41 reviews (I didn’t bother trying to read any of them). MGJ Interactive makes another version called 辞書登録Plus – which is not free and currently has no ratings and no stars. So I’m not sure what the deal is besides offering more editing options and a free plugin that… yes, offers more editing options.

Since the Japanese Lexical Dictionary is used universally, you can use any kaomoji or words you entered in any application or websites. You just expanded the dictionary of the iPhone.

The input is simple – just like on any Japanese keitai. The application is only available in Japanese. However, it’s not a complicated app, so if you check out the image files below you can pretty much figure out what to do without worrying about the Japanese prompts.

The first text input field is labeled読みがな (yomigana) which means “kana reading.” Literally this is the reading of a kanji word spelled out in hiragana. This is basically what you will input to make the dictionary convert to your desired output word. The second text input field is labeled 登録語 (tōroku-go; registered word). This is the reading/word you want to pop up in the list of choices for kanji conversion when using your phone. After you’ve filled out these field, a third field label一時登録 変換テスト実行 will pop up. This means your entry has been temporarily entered into the dictionary and you’ll need to confirm it.

Kaomoji aside, let’s say you have a friend named 依子 (Yoriko) but her nick name is りこちゃん (Riko-chan).  Now you can change the kanji converter so that when you type in よりこ in hiragana it offers you both and りこちゃん as choices.  Any Japanese cellphone can do this, but until now your iPhone couldn’t do this basic [and dare I say necessary] conversion.   Next, let’s look at using it with kaomoji, and then we’ll look at an example similar to the 依子りこちゃん case.

Here’s a step by step run down of how to use it.

GOAL: Every time I type しね, I want the kaomoji for “fuck you” to pop up.

  1. 読みがな:  write しね

    死ね means "fuck you" in Japanese

    step 1 – enter the spelling (in hiragana) of the word you want to trigger the kanji conversion.

  2. 登録語:  write ( -_-)

    this kaomoji is universally recognized.  lol.

    step 2: enter the word you want to pop up in the conversion options.

  3. 変換テスト実行:  write しね, choose ( -_-)from the list

    now you know how to add any word to the iphone's dictionary!!

    step 3: re-enter the spelling from step one and select your desired conversion (what you entered in step 2) and select it.

  4. push the 新規 button at the bottom left hand corner to register the word into the iPhone’s Japanese dictionary.

Here’s another illustration. This time I wanted to enter the kanji for ももんが (flying squirrel). This kanji is extremely rare and doesn’t appear in the regular i-mode set of kanji available on typical Japanese keitai. However, the iPhone, like any computer, can display this unusual word. I wanted to input it to stump my Japanese friends (to date I’ve never met a person who could read it).


GOAL: Every time I type
ももんが, I want鼯鼠 to pop up.

  1. 読みがな:  write ももんが
    add words & phrases to your iphone's dictionary

  2. 登録語:  write 鼯鼠
  3. 変換テスト実行:  write ももんが, choose 鼯鼠 from the list

    add words & phrases to your iphone's dictionary

    confirm your entry. remember, it’s temporary until you confirm it!

  4. push the 新規 button at the bottom left hand corner to register the word into the iPhone’s Japanese dictionary.

Piece of cake, right?

You betcha!

Why wasn’t a user customizable dictionary included in any of the iPhone updates? I can’t imagine the Japanese market is the only one that has a need for such a thing. But one of the interesting thing about apps like this… is that the Japanese App Store is teeming with applications that fill the roles of standard features on any typical Japanese keitai. By that I mean the iPhone is missing so many features that people living in Japan take for granted, but Apple, in their infinite wisdom, decided they weren’t important enough. At any rate, I’m curious to see how the next generation of Japanese phones shape up, now that the international cellphone market is starting to catch up with Japan.

VOCAB

携帯
けいたい

keitai

short for
携帯電話 mobile phone; a japanese cellphone.
most foreigners in japan, even if they cannot speak japanese, tend to use this word too.

辞書
じしょ

jisho

dictionary

登録
とうろく

t
ōroku
registration, entry

絵文字
えもじ

emoji

literally, “picture letters” – pictographs
smileys and other icons made of small kana-sized image files that can be used in e-mails.

顔文字
かおもじ

kaomoji

literally, “face letters” – text based smileys.

see my original article for some examples!

2chan
にちゃん

ni chan

short for “2 Channel” – a popular japanese website that covers any topic you can imagine.  a lot of japanese netspeak and underground slang terms originated on 2chan.

ミクシー
みくしー
mikushii

mixi, the most popular SNS in japan. years before facefook had a viable mobile site, mixi was fully compatible with japanese cellphones by virtue of a WAP site (the standard japanese mobile site format, at least prior to iPhone and other smart phones).



awwwwwwww yeah!
mαrky( -_-)

UPDATE

A QUICK UPDATE!!

Because this article featured the free version of 辞書登録, I wrote a follow up piece regarding the paid version.  This free one is just a demo and the words you enter will be gone the next day.  So if you need this function, I strongly recommend you get the paid version.  You can find my article here:

https://markystar.wordpress.com/2010/02/03/customize-iphones-japanese-dictionary/

One Match Can Start a Fire

In Uncategorized on December 30, 2009 at 8:45 am

I’ve been living in Tokyo 5 years and I never noticed these guys until this year. But apparently they do this every year. And according to my friend, they’ve been doing it since the Edo Period (1603-1868). (Go figure). On cold winter nights, groups of volunteers walk through the streets of Tokyo chanting and hitting wood blocks. Who are these people and what are they doing? Well, tonight when they came through my neighborhood I recorded them JAPAN THIS! and I will explain what they’re doing.

In the Edo Period all the buildings were built out of wood. The city of Edo was particularly crowded and most people lived in very close quarters. As a result, the city was prone to fires. Since people used fires to stay warm inside their homes, winter was an especially dangerous season. A few glasses of sake and the cozy warmth of a fire would cause many people to fall asleep without extinguishing their fires. In such cases, the house could catch afire while the unwitting inhabitants were sound asleep. In order to prevent such disasters, volunteers and/or commissioned agents would patrol the streets of Edo at night beating wood blocks called hyōshigi (also used in kabuki) to wake people up and remind them to put out their fires.

This practice still exists today in Tokyo. In many neighborhoods throughout the city on cold winter nights you’ll see groups of volunteers banging hyōshigi and chanting. The chant they call out goes as follows:

火の用心!
(カンカン)
マッチ一本火事の元!
(カンカン)

Beware of Fires!
(beat hyōshigi twice)
Just One Match Can Start a Fire!
(beat hyōshigi twice)

Click here to hear the recording
(a note about this recording, the night i decided to record the guy doing rounds in my neighborhood was only using
hyōshigi and no chanting.  on top of that, he used a different rhythm than i was hoping to share with you.  so tomorrow, i’ll try to get another recording – my apologies).

In neighborhoods that still have some really old wooden houses, I can understand why this tradition might still be useful. Many of the old wood house use space heaters, which unattended could spark a fire. I also think you can hear the sounds outside more clearly in a wooden house. But in the modern concrete buildings that make up much of Tokyo these days, you might not ever notice these guys at all. Like I said before, I don’t think I ever noticed them until this winter. Either my ward just started doing it this winter (not likely) or I just never heard them from my apartment (more likely).

Share/Bookmark

安全な国=最高じゃん!!

In Uncategorized on December 29, 2009 at 10:34 am

I wasn’t going to write anything today. But something happened that got me thinking.

Last week (it was Christmas Eve, actually), my girlfriend and I went to Shinagawa to meet a friend for rāmen and show him some of the local shrines in the area. When we got off the train, my girlfriend realized that she had dropped her 定期 (teiki; monthly commuter pass). We reported to the JR Station Master and they took her name and address. A day later we got a postcard saying “We found your commuter pass, come to Shinjuku Station and pick it up.” Pretty sweet, huh?

A few years back, I dropped my cellphone on the Keihin-Tōhoku line. I had it back in my position within in 10 hours.

In any other country I have experience with, you’d never see these things again. The phone would have been used for all sorts of long distance calls, the train pass would have been abused too. There are a lot of reason that I love life in Japan. But things like this really make it you appreciate this country.

Share/Bookmark

awwwwwwww yeah!
mαrky( -_-)凸

JAPAN THIS! will now be featured on JAPUNDIT

In Uncategorized on December 28, 2009 at 8:30 am

I’ve been officially accepted by the powers that be at Japundit.com.  Hopefully, this will increase the visibility of this blog and get the word out there.  Japundit is great since it’s always picked up by Google Reader if you subscribe to their “Japan” feed group.

In case you don’t know what Japundit is, here is an explanation taken directly from their site:

JAPUNDIT is a social bookmarking site that gives you an instant overview of the most popular English language articles about Japan and the other countries of East Asia. Basically, social bookmarking allows members to post links to articles or sites so others can view and evaluate them. In many ways, JAPUNDIT is similar to the popular Digg.com site.

Anyways, I’m excited about this as I’m looking for ways to jump start this blog!

awwwwwwww yeah!
mαrky( -_-)凸

%d bloggers like this: